GRAPE
PRODUCTS
Omodos, being a large wine-making village, has
developed a great variety of products made out
of grapes. The onset of making these products
is lost in time. Today the products that are
made out of grapes are an integral part of every
Cypriot's dishes. We display some of these products
below:
EPSIMAN
(Must molasses)
After grinding the grapes, mainly dark-coloured
ones, the must is separated from the grape husks
and is placed in a "chardjin" (large
caldron) to boil.
When the must starts to boil, all the impurities
that might exist are removed, usually with the
use of a skimmer. Then they remove it from the
fire and allow it to cool down, throwing into
it, bit-by-bit, some thin, white soil. As soon
as the soil is added, foam is formed and it must
be removed from the caldron. Adding the white
soil cleans and sweetens the must. When it is
thoroughly skimmed, it is left to cool down completely
and it is placed in other vessels two or three
times. The "pokathouliasi" (the product
left at the bottom of the pot) is thrown away.
The must is once again placed in the caldron
and it is left to absorb all the juices and thicken
without them stirring it. It must simmer down
real well, otherwise it will go sour. Finally
it becomes as thick as honey and has a black
colour, with a sweet and sour taste.
It is kept in glass-made jars and used in many
kinds of dishes.
PORTOS
(Pulp with boiled must and wheat)
After the "epsima" simmers down -and
only when it starts to boil -wheat that has been
washed is thrown in it. It is left to cook thoroughly
without being stirred.
It is kept in large bottles used for sweets
/ deserts and it can be preserved for up to two
years if it was simmered down properly.
Some women through roasted sesame in the "portos" after
is has been made and taken off the fire.
PALOUZES
(Must jelly)
The same procedure followed for the making of "epsima" is
used for the making of "Palouze", up
until the point when the must is transfused so
that the impurities will be removed.
Before the must is placed on the fire, they
add a proportional quantity of flour (about one
kilo for every eight kilos of must). The caldron
is placed on the fire and with a special scraper
it is constantly stirred so as not to stick and
form clots. When it starts to set, the women
continue to stir it, adding rose water, cinnamon,
and mastic.
The stirring continues until it is well cooked
and it thickens. When the mixture does not stick
on one's hand or the spoon it is an indication
that it is well cooked.
It is usually eaten with almond or walnut nuts
and it can be preserve only for a few days. In
Omodos the "palouze", as well as the
other dishes made out of grapes, are produced
near the end of the harvest.
KIOFTERKA
(Dry must jelly in rhomboid shape)
They are pieces -cut in the shape of baklava
-out of aforementioned "palouze", which
are placed in the sun to dry for many days. In
this way they become the delicious "kiofterka" that
are usually eaten during the winter.
SOUTZIOUKOS
(Must-stick with almonds)
The celebrated "soutzioukos" made
in Omodos is also quite well known. The reason
for this is that it is always made out of good
quality, aromatic grapes.
When the "palouze" starts to set,
then the fire is lowered and the so-called "dipping" of
the stick begins. The stick is nothing other
than a thread, about two meters long, running
through almond nuts or walnuts and having its
two ends tied to a forked piece of wood.
As soon as the women dip the "stick",
they pull it out it and dip it in once more,
hang it up to dry for a few minutes and continue
dipping other threads. When the first one is
dry they dip it in again 2-3 times.
The next day they make another mixture and dip
each stick in it 3-4 times like before. They
create 4 mixtures in total during 4 different
days, thus making a number of coatings in the "sioutziouko".
When the process is complete they leave it hanging
in the air for about twenty days until it becomes
dry.
Most of the "soutzioukos" that is
made in Omodos is used for domestic purposes
and only some of it is used for commercial purposes.
Editing of text: Panayiotis Socratous
Secretary of ecclesiastical committee |
|